Traducciones rápidas y profesionales

Edit
Click here to add content.
Edit
Click here to add content.
Edit
Click here to add content.

Traducciones rápidas y profesionales

Cómo construir un portafolios de traducción en línea y dirigir el tráfico hacia él

Sharing is caring!

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest
Share on email
Share on print

portafolioSu portafolio como traductor es un documento que contiene una selección de sus textos traducidos profesionalmente y es uno de los mejores ejemplos de lo que sus clientes potenciales deben esperar si deciden contratarlo. Aunque la mayoría de los clientes va a pedir una pequeña muestra de traducción de texto antes de contratarlo, el portafolios es muy importante en la determinación de si usted es la persona adecuada para el trabajo o no.

El portafolios línea es ideal para mostrar sus habilidades y conocimientos en determinadas áreas en las que se especializa. Hay algunas reglas tácitas comunes acerca de cómo este documento debe verse, y qué debería contener.

Formato
Cada muestra de texto en la portafolios debe ser corta e interesante a la lectura. Textos con más de 500 palabras aburrirán a sus clientes potenciales y harán que se salten partes grandes del documento, y por lo tanto no se darán cuenta de cuáles son sus mejores habilidades. En el portafolios de un traductor sólo deben utilizarse tipografías de aspecto profesional, así como el tamaño y color estándar de fuente, sin fotos, imágenes prediseñadas, emoticones, etc.

El cliente potencial deberá concentrarse en sus habilidades de traducción, no en letras de lujo. Los textos fuente y destino deben estar uno al lado del otro, preferiblemente en la misma página. Otra cosa importante es comprobar todos los vínculos dentro del documento, ya que los enlaces rotos en el portafolios son muy poco profesionales.

Contenido
El portafolios no debe contener una pila de traducciones seleccionadas al azar, sino que los textos deben ser muy estrechos y altamente especializados para que promuevan su experiencia de la mejor manera posible. Estas traducciones deben enfatizar su especialización en determinado campo y deben ser las traducciones de las cuales se sienta especialmente orgulloso. No debe mezclar diferentes especialidades en un portafolios, en lugar usted puede hacer varios más, enfocados en cada una de sus áreas de especialización.

Si algunos de sus clientes le permiten colocar las traducciones que ellos ordenaron en su portafolios, también se puede señalar la fuente del texto original. Si algunas de estas traducciones son realizadas por alguna compañía famosa o individuo y se obtiene su aprobación, sin duda debe aprovechar la oportunidad y mencionarlo en el documento junto a la muestra de la traducción. Al usar textos en línea como muestras, también se debe agregar la fuente en donde se encuentre el texto original.

Recuerde que no debe violar las leyes de derechos de autor y si el texto que desea traducir está protegida por Creative Commons o cualquier otra licencia, haga todo lo posible para dar la debida atribución al autor del texto, incluyendo contactar con un autor y pedir su permiso si es necesario.

¿Donde compartirlo?
Su carta de presentación o CV debe o contener el enlace a su portafolios. También debería enviarlo a cada cliente potencial que lo contacte y debe estar disponible para descargar en su sitio web, si usted tiene uno. Además de todo esto deje un enlace a su portafolios de su traductor en todos los sitios de venta de servicios de traducción en línea donde tenga un perfil y todas las demás redes freelance. No se olvide de compartir su portafolios en las redes sociales, ya que una buena estrategia de medios sociales puede traerle más clientes. Linkedin es la mejor para este tipo de promoción, pero Facebook, Google y Twitter, incluso también puede ser muy útiles.

¿Cómo canalizar tráfico a su portafolios?
Por supuesto compartiendo su portafolios en las redes sociales es sólo el primer paso para atraer a más clientes potenciales. Su portafolios debe ser actualizado periódicamente, y cada actualización se debe compartida con su público. Cada entrada que contenga su portafolios debe tener una breve nota personal y debe ser analizada a fondo en cuanto a su alcance y el compromiso de los seguidores.

Como hemos dicho en el párrafo anterior, otro gran lugar para promover su portafolios es la página web de su empresa. Deberá estar optimizado para SEO, bien diseñado y también debe tener un contenido fresco y de alta calidad. La colocación de su sitio web en las primeras páginas de búsqueda de Google aumentará drásticamente el número de clientes potenciales que verán su portafolios y que lo contrate.

¿Qué más debe contener su portafolios?
Un buen portafolios también podría contener toda la información personal necesaria, y los traductores más experimentados con las empresas de traducción que ya están desarrollados también podrían colocar el logotipo de su empresa dentro del documento. Los comentarios del traductor también puede ser una adición muy útil que presentará sus métodos de trabajo a los posibles clientes. Estos comentarios deben venir después de cada traducción corta y deben contener unas líneas sobre cada traducción y algunos métodos especiales que utilizó al completar la tarea, etc.

Un buen portafolios es la herramienta básica para la presentación de sus habilidades y cada traductor debe tener por lo menos un documento como este.

Sharing is caring!

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest
Share on email
Share on print

Cómo cerrar un trato en el Reino Unido

Una nación culturalmente diversa, compuesta por cuatro entidades (Inglaterra, Escocia, Gales, Isla del Norte), la cultura de negocios puede varian en distintos sectores y es

Daltonismo

“Para cada uno hay un color” es un famoso proverbio coreano y verdaderamente refrescante y cierto que alrededor del mundo la conexión entre el idioma y el

Negocios globales por correo electrónico

Las limitaciones de tiempo y de presupuesto significan que cada vez es más común realizar negocios internacionales por correo electrónico. Pero con el medio abierto