Traducciones rápidas y profesionales

Edit
Click here to add content.
Edit
Click here to add content.
Edit
Click here to add content.

Traducciones rápidas y profesionales

Carbonice la fecha de su idioma- 1980

Sharing is caring!

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest
Share on email
Share on print

80sLa década de los ochenta, y el nacimiento del thatcherismo, vio el desarrollo generalizado de una nueva era para el mundo de los negocios. Y vinieron nuevas palabras como: bono de bienvenida , allanamientos, derivados, banca telefónica, devolución en efectivo y tarjetas inteligentes. Había siglas como yuppies y dinkies y, personificada por Thatcher, el poder de la vestimenta y el intimidar con un bolso de mano. La década vió en la cultura empresaríal y en la sensación de bienestar, el impuesto de capitación y ‘débiles’ políticos. Pero las víctimas de este cambio cultural trajerón la cultura de la dependencia, líneas de ayuda, ciudades de cartón y apoyo del ingreso.

En el escenario mundial hemos traducido directamente en nuestro idioma nativo lo siguiente. Desde Rusia nos dieron la perestroika y glasnost, de Checoslovaquia: La revolución de terciopelo, del conflicto de las Malvinas: Gotcha y yomp y otros lugares: zonas de no vuelo.

Los desarrollos informáticos nos introdujerón en el ciberespacio, hojas de cálculo, descarga, ordenadores portátiles y teletrabajo y vio,  los inicios de la Internet, la autopista de la información y del correo electrónico. Productos abundaban con antenas parabólicas, videocámaras, Pac-Man y el Game Boy, ghetto-blasters y walkmans.

Los ecologistas acuñarón la biodiversidad, parques eólicos y el impuesto sobre el carbono y hubo viajeros new age, círculos en las cosechas y eco-terroristas. El sexo seguro desposado, como resultado de la propagación del SIDA y de otras partes y los mundos médicos y biológicos vinieron de una cirugía mínimamente invasiva, ME (o gripe del yupi) y la lesión por esfuerzo repetitivo y temían la EVL (enfermedad de las vacas locas).

La cultura juvenil trajo el choca esos cinco, el break dance, hip-hop, moonwalking, fiestas en almacenes y raves con éxtasis, prozac y crack las nuevas drogas. La moda vio, víctimas de la moda, pantalones cargo, hombre con un medallón en el pecho, liposucción, razas de ir más rápido y trajes con hombreras y mousse para el cabello. En cuanto a su argot general hubo, estar en shock, masivo, radical, crucial, loco, mega y genial.

Los sibaritas hablaban de chapata, agentes inmobiliarios des res cerca de bares, los padres eran  acusados de presionar mucho a sus hijos, los conductores furiosos en el camino y las mordazas de las ruedas. La industria del sexo introdujerón los terminos sexo servidoras (refiriendose educadamente a las prostitutas), stripers y bailes eróticos.

En esa década mezclada de preocupaciones empresariales y de bienestar, la sociedad de los ochenta crearón los socialistas del champán, la clase media alta, soplar un beso, estar majo y una lista. Hemos menospreciado a los gamberros, celebrado a los malcriados, inflado castillos inflables y cazado gangas en las ventas de garage.

Sharing is caring!

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest
Share on email
Share on print

Cómo cerrar un trato en el Reino Unido

Una nación culturalmente diversa, compuesta por cuatro entidades (Inglaterra, Escocia, Gales, Isla del Norte), la cultura de negocios puede varian en distintos sectores y es

Daltonismo

“Para cada uno hay un color” es un famoso proverbio coreano y verdaderamente refrescante y cierto que alrededor del mundo la conexión entre el idioma y el

Negocios globales por correo electrónico

Las limitaciones de tiempo y de presupuesto significan que cada vez es más común realizar negocios internacionales por correo electrónico. Pero con el medio abierto